Monday, 15 October 2018

2020

Mon prochain livre de bande dessinée sortira en 2020 chez Futuropolis. Je devrais pouvoir le terminer à l'automne 2019 malgré les rechutes de tendinites. Soyons optimiste.

My next graphic novel comic book will come out in 2020, published by Futuropolis. I shall finish it in fall 2019 despite tendonitis. Let's be optimistic.

Thursday, 30 August 2018

Vieux test d'encrage / Old Inking Test

Vieux test d'encrage retrouvé dans mes affaires. D'après une photo de magazine (il me semble que c'était la revue Bushido, mais je ne m'en souviens plus trop).

I found this old inking test in my things. I think it's based on a picture of Bushido Magazine, but I don't quite remember.

Tuesday, 19 June 2018

Vieux dessin / Old Drawing

Vieux dessin de 2012. L'un des premiers de Comment je ne suis pas devenu moine. Je le montre parce que les gens qui l'ont vu m'ont dit qu'ils l'aimaient, mais pas moi. Hahaha! À l'époque, je ne savais pas encore si j'allais utiliser un personnage fictif ou carrément y aller dans l'autobiographie pure. On m'a vivement conseillé le deuxième choix.

This is an old drawing of 2012. One the first ones I did for How I Didn't Become A Monk, the graphic novel. I show it here because the people who have seen it like it, but not me. Hahaha! Anyway, I didn't know at the time if I was going to use a fictional character or go fully in autobiographical mode. People strongly recommended me the second choice.

Tuesday, 3 April 2018

Akira Fan Art

Trop mal au dos pour faire de l'aquarelle ces temps-ci. Je fais de l'ordi. 

Too much back pain to make watercolors these days. So I work with Photoshop.


Sunday, 4 March 2018

Fan Art

C'est un Fan Art pour le plaisir. Aquarelle retravaillée à l'ordinateur (Phostoshop). J'ai retrouvé les épisodes de ce vieux dessin animé des années 80 que je regardais quand j'étais petit. J'ai eu l'idée d'en faire une illustration à ma manière.

Here's a Fan Art just for fun. Watercolors and Photoshop. I found this old 80's cartoon on the internet that I used to watch when I was a kid. So I had the idea to give it a try and make a illustration about it.


Friday, 16 February 2018

Vieux dessin / Old Drawing

C’est un dessin que j’ai fait en 2012. D’après l’affiche du film «Fighter in the Wind». Je l’ai ressorti et retravaillé aujourd’hui parce qu’il est en plein dans le thème de ma prochaine BD. Ceci dit, avec l’aide de ma dernière physiothérapeute et d’internet, on a trouvé la cause de mes tendinites chroniques. Je ne dirai pas c’est quoi parce que ça fait ironiquement partie des «punchs» de ma prochaine BD, mais je peux dire que c’est une maladie rare que j’avais volontairement oubliée. Y avoir pensé en 2012, ça m’aurait peut-être évité de dépenser 10 000 $ en traitements inefficaces de toutes sortes, non couverts par des assurances pour les travailleurs autonomes.

That's some old drawing I made back in 2012, based on Fighter in the Wind movie poster. I brought it back and reworked on it today because it's in the same theme than my next autobiographical true story action comic book emotional graphic novel about my life in full contact karate. That being said, my last physical therapist and I, with the help of the magnificent internet, have found why I suffer from chronic tendonitis. I won't say why right now because, ironically, it's in my next comic book and it would be a SPOILER. But I can tell you it's a rare disease that I tried to forget. If I had thought about it back in 2012, maybe I could have saved my 10 000 $ I spent in unefficient treatments of all kinds, non refundable because I'm a freelancer.

Thursday, 16 November 2017

Les lois de la BD / Laws of comics

Quand j’étais au salon du livre de Rimouski, j’ai eu la chance de passer du temps avec mon ancien prof de l’UQO, Réal Godbout, qui m’a fait une petite mise à jour en me parlant de certaines règles de la BD. Ne pas croiser les queues de bulles! C’est comme dans Ghostbusters. Il ne faut jamais croiser les effluves. Vous pouvez être sûrs que dans ma prochaine BD, les queues de bulles ne seront pas croisées. Avoir des profs comme ça, c’est toujours d’une grande aide pour moi, car il y a toujours place à l’amélioration. 

When I was at the Rimouski book fair, I spent some time with my old Comic book teacher, Réal Godbout. He gave me some tricks to improve my comic book skills, like respecting the law of not crossing balloon tails, ever. It's like in Ghostbusters. Never cross the streams. I like to have teachers who can give me some tricks to improve my skills because there's always room to improve your stuff.

Tuesday, 14 March 2017

Sortie au Canada / Canadian release

C'est cette semaine que sort Comment je ne suis pas devenu moine au Canada, disponible dans toutes les librairies francophones à partir de mercredi le 15 mars 2017. Rappel du lancement à Montréal jeudi le 16 mars de 18h à 21h chez Planète BD. Depuis sa sortie en France il y a un mois, mon nouveau livre fait beaucoup parler de lui. Coup de coeur dans plusieurs librairies, émissions de radio, journaux et magazines, je suis complètement dépassé par les événements.

The canadian release of my new book, How I didn't become a monk, is this week, Wednesday march 15, 2017. The Montreal release is at Planète BD, this thursday march 16 from 6 to 9 pm. Since it's release in France one month ago, the book is critically acclaimed by the French media, which is a big surprise for me.

Monday, 13 February 2017

Out! / Disponible!

Mon livre est disponible en Europe, mais pas encore au Canada. Ce sera le 15 mars prochain pour ce côté-ci de l'Atlantique, le temps que le bateau arrive.

My book is out in Europe, but not yet in Canada. Next March 15 for this side of the ocean. Just give the boat more some time.







Wednesday, 1 February 2017

À paraître / Coming soon

Ça faisait longtemps que je n'avais rien mis sur ce blogue. C'est parce que j'ai passé trois mois au Japon. La grande aventure pour une autre histoire. Ceci dit, Comment je ne suis pas devenu moine, la BD, sort en France le 9 février 2017. Au Québec en avril, au festival de BD de Québec.

It's been a while since my last post on this blog. That's because I spent three months in Japan. Long story for another time. So, How I didn't become a monk, the graphic novel, will come out in France next february 9, 2017. In april for Canada. 

Wednesday, 6 July 2016

La fin / The End

Comment je ne suis pas devenu moine, ma nouvelle bande dessinée, est terminée. À paraître aux éditions Futuropolis en février 2017. Cependant, il me reste encore la couverture à faire. J'aimerais toutefois en profiter pour remercier certaines personnes qui m'ont soutenu et aidé pendant tout le processus de ce projet qui a duré quatre ans. Je remercie mon mentor Jean-Louis Tripp, mon conseiller technique Guillaume Blackburn, Jean-Luc Cornette, Marc Tessier et Sylvain Cabot. Je remercie également l'auteur Emmanuel Lepage pour avoir critiqué mon travail et pour m'avoir guidé vers la voie de l'amélioration. Et mon éditeur Alain David de chez Futuropolis pour croire en ce projet. D'autres informations suivront. Comme beaucoup d'entre vous le savent, ces quatre dernières années n'ont pas été de tout repos, en particulier l'année que j'ai passée en arrêt de travail et en réadaptation pour des tendinites chroniques. J'en avais profité pour faire du bénévolat dans un centre pour sans-abris à Montréal. Cette expérience a été enrichissante et instructive pour moi et m'a ouvert les yeux sur les nombreuses injustices de ce monde. On ne sait jamais, mais ça aurait pu être moi à me retrouver dans la rue. Heureusement, ma foi en l'avenir à tenu bon et ce, malgré tous les commentaires de certaines personnes et professionnels de la santé qui me suggéraient de changer de carrière. Je n'ai fait qu'à ma tête, une fois de plus, car je suis plutôt doué en la matière.

How I didn't become a monk, my next graphic novel, is over. It will be published in french in february 2017 at Futuropolis. I still have the cover to make though. But I would like to take a moment to thank some people who encouraged and helped me to go through these last four years. My mentor Jean-Louis Tripp, my technical adviser Guillaume Blackburn, Jean-Luc Cornette, Marc Tessier and Sylvain Cabot. I would like to thank also the author Emmanuel Lepage for taking the time to criticize my work and for putting me on the path of improvement. And, finally, my publisher Alain David from Futuropolis for believing in this book. To be continued... As some of you know, these last four years have been challenging, as I had to take a year off due to tendonitis, rehabilitation and so on. I did some volunteering in a shelter for homeless people where I learned a bunch of things about the injustice of this world. We never know, I could have been one of those guys on the streets. But I had faith in my future, even if some people, along with health professionals, told me to change career. I have been stubborn as usual, which is something I'm quite good at.



Tuesday, 14 June 2016

Avancement / Work in progress

J'étais perdu dans mon livre, alors j'ai fait cette fiche de corrections pour me retrouver. Les pages marquées d'un X rouge sont celles qui sont terminées. J'ai beaucoup plus de corrections à faire dans les pages du début, car le dessin a évolué au fil de l'album.
 
I was so lost in my book that I had to draw a plan to know where I'm going. The pages marked with a red X are the ones that are done. The pages at the beginning of my book are the ones that need more redrawing because the drawing improved through the book.



Friday, 10 June 2016

Corrections / Fixing stuff

Les corrections avancent bien. Beaucoup de cases à refaire ou à retravailler.

Fixing stuff is going on well as I have a lot of panels to draw again. Check out the before/after pics.



Thursday, 9 June 2016

Some panel / Une case

Une nouvelle case.

A new panel.

Saturday, 21 May 2016

220 pages

220 pages. Il me reste les modifications, enlever des pages, en ajouter d'autres, changer des scènes, réviser, corriger les fautes, peaufiner des trucs, refaire des cases, etc. Je suis assez content de la fin, mais je ne la montre pas.

220 pages done. Now, I have modifications to do, removing some pages, adding other ones, changing stuff, fixing mistakes in the drawings and the text. So on. I'm quite sastisfied with the end though, but I'm not showing it here.



 

Sunday, 27 March 2016

Old Diary / Vieux carnet

Je dois ressortir mon vieux carnet de notes, journal de bord ou journal intime de voyage, pour dessiner les dernières pages de ma BD autobiographique roman graphique de voyage initiatique, Comment je ne suis pas devenu moine (c'est le titre), afin de retrouver certains détails que j'ai oubliés pour, finalement, me rendre compte que je n'avais pas tout écrit. Mais j'ai tout de même trouvé quelques trucs intéressants pour la fin, des pensées et des réflexions que j'avais à l'époque. Et puis ce que je cherchais initialement est plutôt dans mes souvenirs.

I had to get my old diary, the book in which I wrote everything on my trip to Nepal and Tibet back in 2005 for my graphic novel or autobiographical mystical comic book called How I didn't become a monk or something like that. It's hard to find a good english translation for the title. Anyway, I couldn't find what I was looking for because I realized I didn't write down everything. So, what remains of the story is in my memories. But I found some interesting stuff for the end of the book instead in that old diary.




Saturday, 19 March 2016

La rustine / Patch technique

Plusieurs me demandent : «C'est quoi la rustine?» Ce sont les auteurs Régis Loisel et Jean-Louis Tripp qui m'ont appris cette technique. Quand on a dessiné une page, mais qu'on veut changer des trucs sans refaire la page au complet. 

Many ask me : «What is the mysterious secret amazing technique called patch?» The comic artists Regis Loisel and Jean-Louis Tripp taught me this mythical technique, when you want to change something in a comic book page, but you don't want to remake the whole page.