Saturday, 7 April 2018

Plan

C'est le grand retour de la grille de corrections pour ne pas être perdu, car ça commençait à me donner des maux de tête. Les têtes de mort représentent les pages que je jette. Je vais également ajouter des nouvelles pages, surtout à la fin. Les pages avec un X sont les pages corrigées.

Here's the great and so expected come back of the Corrections plan! Because I was starting to have a headache and be lost in the void. Skulls mean pages that I'm throwing away. I will also add new pages, espacially at the end. Pages with an X are the pages that are done.


Tuesday, 3 April 2018

Akira Fan Art

Trop mal au dos pour faire de l'aquarelle ces temps-ci. Je fais de l'ordi. 

Too much back pain to make watercolors these days. So I work with Photoshop.


Saturday, 17 March 2018

Copie corrigée / Corrected copy

Cette copie de mon découpage, confiée à un des membres de ma fidèle équipe personnelle de corrections, me revient tachée de café et parsemée de post-it. C'est la preuve que le travail a été bien fait, à mon grand bonheur.

This copy of my storyboard, entrusted to a member of my faithful personal team of corrections, returns to me with coffee stains and post-it. This proves that the work was done well, to my great happiness.

Friday, 16 March 2018

Dessin raté / Mistake

Dessin raté avec une plume qui ne me convient pas. La Hunt 102. C'est une bonne plume, mais pas pour moi. D'autres artistes font des trucs supers avec cette plume.

Bad drawing with Crow quill Hunt 102. It's a good nib, but not for me. Some artists can make really good drawings with this quill.

Monday, 12 March 2018

Recherches / Research

Here's some research for my next comic book, as it is written in French on the first drawing.






















Saturday, 10 March 2018

Test de couleur-2 / Color Test-2

Couleur directe. Encre de Chine, aquarelle, gomme réserve. Plume, pinceau. C'est juste un test. Ce ne sera probablement pas comme ça dans la version finale du livre.

Put colors on the original. Everything on it. India Ink, Watercolors, Drawing Gum, nib pen, brush. This is only a test. It's not gonna be like this in the final version of the book.


Friday, 9 March 2018

Test de couleurs / Color Test

Je fais des tests pour ma prochaine BD. Avec des pages de ma dernière BD. Ça me permet de voir que, si j'avais fait ce livre en couleurs, ça m'aurait pris cinq ans en tout et il aurait peut-être coûté 70$. Donc, je ne regrette pas de l'avoir fait en noir et blanc, mais l'exercice de la mise en couleurs est intéressant. Pour ma prochaine BD, je ne sais pas encore si je vais la faire en couleurs ou en noir et blanc. Je réfléchis, je pèse le pour et le contre. Pour = Aller chercher un public plus large, plus de succès, plus de ventes. Contre = Plus de travail, livre plus cher, n'apporte rien de plus à l'histoire. Le choix est difficile. À suivre...

I'm doing tests for my next book. With pages from my previous book. It makes me see that, If I had made that book with colors, it would have taken me five years in total to make it. And maybe the price of the book would be 70$. So, I have no regrets to have made it in black and white. This test is interesting though. I don't know if I will make my next book in colors or in black and white. I'm thinking about it, weighing the pros and cons. Colors can reach a more vast public, so more success and more money. But it's a lot more work and time and the book will be more expensive and it doesn't necessarily add more to the story. So I don't know. It's a difficult choice to make. To be continued...


Monday, 5 March 2018

Documentation visuelle / Visual Documentation

Pour faire ma prochaine BD, j'ai pris plein de photos. J'en ai un millier. C'est plus que pour mes BDs précédentes, car c'est l'avantage de faire une BD qui se passe au Québec au 21e siècle. L'accès à la documentation visuelle est facile! J'ai classé tout ça dans des dossiers pour pouvoir me retrouver facilement.

For my next Comic Book surprisingly epic dramatic Graphic Novel, I took a thousand of pictures, which is a lot more than for my previous not so surprisingly epic dramatic books of comics. That's the good thing about making a comic book that's going on in my hometown in Quebec during the 21st century. Access to visual documentation is easy! I put all these files in folders so that I can easily find them.

Sunday, 4 March 2018

Fan Art

C'est un Fan Art pour le plaisir. Aquarelle retravaillée à l'ordinateur (Phostoshop). J'ai retrouvé les épisodes de ce vieux dessin animé des années 80 que je regardais quand j'étais petit. J'ai eu l'idée d'en faire une illustration à ma manière.

Here's a Fan Art just for fun. Watercolors and Photoshop. I found this old 80's cartoon on the internet that I used to watch when I was a kid. So I had the idea to give it a try and make a illustration about it.


Wednesday, 28 February 2018

Modifications

Les modifications vont bon train. L'histoire prend forme et se précise. Détails de mises en scène, cadrages, dialogues, changer telle ou telle phrase, tel ou tel plan, etc.

Modifications are going well. Changing things here and there... And so on...

Friday, 16 February 2018

Vieux dessin / Old Drawing

C’est un dessin que j’ai fait en 2012. D’après l’affiche du film «Fighter in the Wind». Je l’ai ressorti et retravaillé aujourd’hui parce qu’il est en plein dans le thème de ma prochaine BD. Ceci dit, avec l’aide de ma dernière physiothérapeute et d’internet, on a trouvé la cause de mes tendinites chroniques. Je ne dirai pas c’est quoi parce que ça fait ironiquement partie des «punchs» de ma prochaine BD, mais je peux dire que c’est une maladie rare que j’avais volontairement oubliée. Y avoir pensé en 2012, ça m’aurait peut-être évité de dépenser 10 000 $ en traitements inefficaces de toutes sortes, non couverts par des assurances pour les travailleurs autonomes.

That's some old drawing I made back in 2012, based on Fighter in the Wind movie poster. I brought it back and reworked on it today because it's in the same theme than my next autobiographical true story action comic book emotional graphic novel about my life in full contact karate. That being said, my last physical therapist and I, with the help of the magnificent internet, have found why I suffer from chronic tendonitis. I won't say why right now because, ironically, it's in my next comic book and it would be a SPOILER. But I can tell you it's a rare disease that I tried to forget. If I had thought about it back in 2012, maybe I could have saved my 10 000 $ I spent in unefficient treatments of all kinds, non refundable because I'm a freelancer.

Wednesday, 14 February 2018

Découpage / Storyboard

C'est un découpage! 134 pages. Je l'ai envoyé à mon équipe personnelle de correction. Ça va évoluer. Enlever ou ajouter des pages, changer des trucs, etc. Je suis assez content du résultat et j'espère pouvoir l'améliorer. Faire ce découpage a été physiquement douloureux, mais j'ai tenu bon avec le yoga, la physiothérapie, une bonne alimentation et du repos.

This is a storyboard my friends. 134 pages done. I sent it to my famous secret correction team. This storyboard surely needs some changes. Remove or add pages, change stuff and so on for the best. I had a lot of pain doing it, but I carried on with yoga, physical therapy, healthy food and some rest.




Tuesday, 30 January 2018

Quelques nouvelles / Some News

Je travaille en ce moment sur ma prochaine BD avec une tendinite à l'épaule. Je suis des traitements pour cela et mon état est plutôt stable, ce qui me permet d'avancer lentement, mais sûrement. Pour le moment, je n'en suis qu'au découpage (storyboard) basé sur le scénario que j'ai écrit. J'ai 70 pages du découpage de terminées et je crois que j'en suis à la moitié de l'histoire.

Right now I'm working on my new comic book graphic novel with a shoulder tendonitis. I'm being treated for that and my condition is pretty stable for now, which is allowing me to go further on my book, slowly, but surely. For now, I'm only making the storyboard based on my script. 70 pages done. I think this is half of the storyboard. 



Thursday, 16 November 2017

Les lois de la BD / Laws of comics

Quand j’étais au salon du livre de Rimouski, j’ai eu la chance de passer du temps avec mon ancien prof de l’UQO, Réal Godbout, qui m’a fait une petite mise à jour en me parlant de certaines règles de la BD. Ne pas croiser les queues de bulles! C’est comme dans Ghostbusters. Il ne faut jamais croiser les effluves. Vous pouvez être sûrs que dans ma prochaine BD, les queues de bulles ne seront pas croisées. Avoir des profs comme ça, c’est toujours d’une grande aide pour moi, car il y a toujours place à l’amélioration. 

When I was at the Rimouski book fair, I spent some time with my old Comic book teacher, Réal Godbout. He gave me some tricks to improve my comic book skills, like respecting the law of not crossing balloon tails, ever. It's like in Ghostbusters. Never cross the streams. I like to have teachers who can give me some tricks to improve my skills because there's always room to improve your stuff.

Monday, 16 October 2017

Scénario-2 / Script-2

J'ai brisé la couverture de mon cahier de scénario. Celle avec un K. Mais j'en ai fait une nouvelle et je l'ai recouverte de plastique pour la protéger. Le K est toujours là. Les connaisseurs le savent. À suivre... Ce scénario est un foutu bordel de mots et il me donne du fil à retordre. Couper des scènes, choisir ce qui vaut la peine d'être raconté ou non, ainsi de suite. En bonus, une illustration avec le même logo. Peut-être que je vais la mettre dans mon livre. Qui sait?

I teared off the cover of the book I use to write down my script. The one with the K on it. But I've made a new one. The K is still there for the people who know it. To be continued... This script is so messed up, a real mess. I have to cut scenes and choose what is worth telling. Here's a bonus. An illustration with the same logo. Might be in the final book. Who knows?


Monday, 2 October 2017

L'ergonomie / Ergonomy

Peu de gens le savent, mais comme j'ai une maladie du dos, j'ai fait des recherches et, apparemment, la meilleure option pour moi serait de travailler debout. C'est pourquoi je me suis acheté des planches et j'ai fabriqué cette installation ergonomique. On verra si c'est efficace avec le temps.

A few people know, but I have Scheuermann's disease, which is a back illness. So I did a research on the internet and I found out that the best way for me to work is to work standing up. So I bought some wood boards and I built myself this installation. We'll see in time how it goes.


Thursday, 21 September 2017

Scénario / Script

C'est le scénario de ma prochaine BD. Je n'en dis pas plus. Je vais commencer le découpage «storyboard» bientôt. Ça avance. Lentement, mais sûrement.

This is the script for my next comic book. I'm gonna start to draw the storyboard soon. Slowly, but surely. It's gonna be a long process.

Tuesday, 14 March 2017

Sortie au Canada / Canadian release

C'est cette semaine que sort Comment je ne suis pas devenu moine au Canada, disponible dans toutes les librairies francophones à partir de mercredi le 15 mars 2017. Rappel du lancement à Montréal jeudi le 16 mars de 18h à 21h chez Planète BD. Depuis sa sortie en France il y a un mois, mon nouveau livre fait beaucoup parler de lui. Coup de coeur dans plusieurs librairies, émissions de radio, journaux et magazines, je suis complètement dépassé par les événements.

The canadian release of my new book, How I didn't become a monk, is this week, Wednesday march 15, 2017. The Montreal release is at Planète BD, this thursday march 16 from 6 to 9 pm. Since it's release in France one month ago, the book is critically acclaimed by the French media, which is a big surprise for me.