Thursday, 3 November 2016

En attendant / While waiting

En attendant la sortie de Comment je ne suis pas devenu moine, j'ai fait une BD de dix pages dans le numéro 3 de Crémage, le collectif de bandes dessinées érotiques québécoises. Il sort en novembre 2016, le 21 novembre à Rimouski à la brasserie Le bien, le malt à 17h et à Montréal à une date que je ne connais pas. Voici un extrait.

While waiting for the release of How I didn't become a monk, I made a ten pages comic book in Crémage number 3, the erotic comics magazine of Quebec, which will come out this november 2016. Here's a preview.



Wednesday, 6 July 2016

La fin / The End

Comment je ne suis pas devenu moine, ma nouvelle bande dessinée, est terminée. À paraître aux éditions Futuropolis en février 2017. Cependant, il me reste encore la couverture à faire. J'aimerais toutefois en profiter pour remercier certaines personnes qui m'ont soutenu et aidé pendant tout le processus de ce projet qui a duré quatre ans. Je remercie mon mentor Jean-Louis Tripp, mon conseiller technique Guillaume Blackburn, Jean-Luc Cornette, Marc Tessier et Sylvain Cabot. Je remercie également l'auteur Emmanuel Lepage pour avoir critiqué mon travail et pour m'avoir guidé vers la voie de l'amélioration. Et mon éditeur Alain David de chez Futuropolis pour croire en ce projet. D'autres informations suivront. Comme beaucoup d'entre vous le savez, ces quatre dernières années n'ont pas été de tout repos, en particulier l'année que j'ai passée en arrêt de travail et en réadaptation pour des tendinites chroniques. J'en avais profité pour faire du bénévolat dans un centre pour sans-abris à Montréal. Cette expérience a été enrichissante et instructive pour moi et m'a ouvert les yeux sur les nombreuses injustices de ce monde. On ne sait jamais, mais ça aurait pu être moi à me retrouver dans la rue. Heureusement, ma foi en l'avenir à tenu bon et ce, malgré tous les commentaires de certaines personnes et professionnels de la santé qui me suggéraient de changer de carrière. Je n'ai fait qu'à ma tête, une fois de plus, car je suis plutôt doué en la matière.
 
How I didn't become a monk, my next graphic novel, is over. It will be published in french in february 2017 at Futuropolis. I still have the cover to make though. But I would like to take a moment to thank some people who encouraged and helped me to go through these last four years. My mentor Jean-Louis Tripp, my technical adviser Guillaume Blackburn, Jean-Luc Cornette, Marc Tessier and Sylvain Cabot. I would like to thank also the author Emmanuel Lepage for taking the time to criticize my work and for putting me on the path of improvement. And, finally, my publisher Alain David from Futuropolis for believing in this book. To be continued... As some of you know, these last four years have been challenging, as I had to take a year off due to tendonitis, rehabilitation and so on. I did some volunteering in a shelter for homeless people where I learned a bunch of things about the injustice of this world. We never know, I could have been one of those guys on the streets. But I had faith in my future, even if some people, along with health professionals, told me to change career. I have been stubborn as usual, which is something I'm quite good at.



Tuesday, 14 June 2016

Avancement / Work in progress

J'étais perdu dans mon livre, alors j'ai fait cette fiche de corrections pour me retrouver. Les pages marquées d'un X rouge sont celles qui sont terminées. J'ai beaucoup plus de corrections à faire dans les pages du début, car le dessin a évolué au fil de l'album.
 
I was so lost in my book that I had to draw a plan to know where I'm going. The pages marked with a red X are the ones that are done. The pages at the beginning of my book are the ones that need more redrawing because the drawing improved through the book.



Friday, 10 June 2016

Corrections / Fixing stuff

Les corrections avancent bien. Beaucoup de cases à refaire ou à retravailler.

Fixing stuff is going on well as I have a lot of panels to draw again. Check out the before/after pics.



Thursday, 9 June 2016

Some panel / Une case

Une nouvelle case.

A new panel.

Saturday, 21 May 2016

220 pages

220 pages. Il me reste les modifications, enlever des pages, en ajouter d'autres, changer des scènes, réviser, corriger les fautes, peaufiner des trucs, refaire des cases, etc. Je suis assez content de la fin, mais je ne la montre pas.

220 pages done. Now, I have modifications to do, removing some pages, adding other ones, changing stuff, fixing mistakes in the drawings and the text. So on. I'm quite sastisfied with the end though, but I'm not showing it here.



 

Sunday, 27 March 2016

Old Diary / Vieux carnet

Je dois ressortir mon vieux carnet de notes, journal de bord ou journal intime de voyage, pour dessiner les dernières pages de ma BD autobiographique roman graphique de voyage initiatique, Comment je ne suis pas devenu moine (c'est le titre), afin de retrouver certains détails que j'ai oubliés pour, finalement, me rendre compte que je n'avais pas tout écrit. Mais j'ai tout de même trouvé quelques trucs intéressants pour la fin, des pensées et des réflexions que j'avais à l'époque. Et puis ce que je cherchais initialement est plutôt dans mes souvenirs.

I had to get my old diary, the book in which I wrote everything on my trip to Nepal and Tibet back in 2005 for my graphic novel or autobiographical mystical comic book called How I didn't become a monk or something like that. It's hard to find a good english translation for the title. Anyway, I couldn't find what I was looking for because I realized I didn't write down everything. So, what remains of the story is in my memories. But I found some interesting stuff for the end of the book instead in that old diary.




Sunday, 20 March 2016

200 pages

200 pages terminées. Plus que 30 pages à faire. J'ai une nouvelle énergie pour finir ce livre. Avec la musique de Thomas Bergersen et Two Steps From Hell, je suis motivé.

200 pages done. 30 more to go. I have the will to finish this book. With the epic music of Thomas Bergersen and Two Steps From Hell, I'm motivated.


Saturday, 19 March 2016

La rustine / Patch technique

Plusieurs me demandent : «C'est quoi la rustine?» Ce sont les auteurs Régis Loisel et Jean-Louis Tripp qui m'ont appris cette technique. Quand on a dessiné une page, mais qu'on veut changer des trucs sans refaire la page au complet. 

Many ask me : «What is the mysterious secret amazing technique called patch?» The comic artists Regis Loisel and Jean-Louis Tripp taught me this mythical technique, when you want to change something in a comic book page, but you don't want to remake the whole page.










Sunday, 21 February 2016

Modifications and tricks / Trucs et modifications

L'idée derrière les changements que j'apporte dans ma BD est de faire en sorte que la qualité des premières pages se rapproche le plus de celle des dernières et qu'il y ait une uniformité dans l'ensemble du livre. Après plus de 175 pages, je me suis beaucoup amélioré et je constate une différence avec le début. J'ai donc fait appel à mon ami le magicien Guillaume Blackburn, qui, lorsqu'il ne met pas sa magie au service de mon livre, est directeur artistique au studio Pascal Blais. Spécialiste dans l'art de la mystification, entre autres choses, il m'a fabriqué un outil qui n'est rien de moins que la reproduction de mon trait de crayon feutre pour que je puisse retravailler mes planches à l'ordinateur, ce qui va me faire sauver un temps fou. Bien sûr, il va y avoir d'autres surprises que le peaufinage de détails dans la version finale.

The idea behind changing things in my book is to bring the quality of the first pages to the same level than the quality of the last pages. After more than 175 pages, I became better and I now see a difference between the beginning and the end of the book. So, I called my magician friend Guillaume Blackburn, who is the artistic director of Studio Pascal Blais. This specialist in the art of mystification conceived a tool for me, which is anything less than the exact reproduction of my drawing pen with the computer. So I can save a lot of time by reworking on my pages with the computer.



Friday, 19 February 2016

Dessiner en santé / Drawing with a good health

Dans mon parcours pour arriver à dessiner en santé, j'ai développé une technique que j'ai baptisé la technique du dessinateur rebelle ou malpropre. Pour ce faire, je me suis laissé influencer par plusieurs dessinateurs de renom tels que Bastien Vivès, Cyril Pedrosa, Christophe Gaultier, Manu Larcenet, Vincent Perriot, Gipi, Jimmy Beaulieu... Cette technique consiste à ne plus chercher à avoir une planche originale propre destinée aux collectionneurs ainsi qu'un beau dessin académique. À cet effet, plusieurs sont surpris lorsqu'ils voient comment je traite mes originaux, c'est-à-dire comme de vulgaires feuilles de papier. L'important, comme me l'ont enseigné Régis Loisel et Jean-Louis Tripp, c'est d'avoir du plaisir en travaillant. Sinon, eh bien, on fait une dépression. J'ai cherché pendant longtemps cette technique en essayant toutes sortes de choses et en étudiant comment les autres auteurs travaillent. Je crois que ce sont Manu Larcenet et Cyril Pedrosa qui m'ont le plus influencé. Cyril Pedrosa : «Pendant très longtemps, j’ai eu l’impression qu’il fallait être un bon élève. J’avais pris la place du gentil garçon qui ne fait pas de vagues (...). Là, j’ai décidé de dessiner le plus directement possible, au stylo ou à l’aquarelle, avec des outils qui ne permettent pas de repentir.»
Manu Larcenet : «Je ne dessine jamais avec des matériaux nobles. Pas de beau papier. Je collectionne tout ce qui peut faire un trait. Des pinceaux brisés, des feutres qui ont mal vieilli, etc.»

Since I suffered from tendinitis, I tried to find a way to draw without problems. This is where I invented a comic book drawing technic of mine, which I called The dirty rebel artist technic. This technic consists of drawing a page without taking care of academics or the original art. Many well known comic book artists influenced me to do so, like Bastien Vives, Cyril Pedrosa, Christophe Gaultier, Manu Larcenet, Vincent Perriot, Gipi, Jimmy Beaulieu... I treat my original art like if it was cheap paper. My old teachers Regis Loisel and Jean-Louis Tripp told me to have pleasure while working or I'm gonna end up having a depression or burn out. So I went to study how other comic book artists work. I think the ones who influenced me the most are Cyril Pedrosa and Manu Larcenet when they said this : Cyril Pedrosa : «During a long time, I thought I had to be a good student. I took the place of the good boy who doesn't cause any trouble. Now, I decided to draw more directly with pen and watercolors, tools that can't allow me to go back to fix mistakes.» Manu Larcenet : «I never draw with «noble tools». Nor on good paper. I use everything that can trace a line. Broken brushes, used pens and so on.»


Wednesday, 3 February 2016

Second part done / Deuxième partie terminée

J'ai terminé la deuxième partie de mon livre. Il me reste la troisième et dernière partie. Environ 50 pages. Je dois avouer ressentir une certaine fatigue, un épuisement. Mais j'ai hâte de travailler sur cette partie. Quand j'aurai terminé les trois parties, je vais entreprendre l'étape des modifications et des corrections. 

I just finished the second part of my book. Now remains the third and last part, which is something like 50 pages. I'm starting to feel really tired, but I can't wait to draw the last part. When I will be done, I'm gonna have to do corrections and change some stuff, some pages and panels.

Monday, 21 December 2015

That kind of pages / Ce genre de pages

Ce genre de pages qui me donnent du fil à retordre.

The kind of pages that gives me trouble.

Sunday, 13 December 2015

150 pages done / terminées

150 pages terminées. Encore quelques 75 pages à faire ou plus. 

150 pages done. 75 or more to go.

Wednesday, 25 November 2015

Quelques extraits / Some panels

À partir de maintenant, je vais poster des extraits de ma BD, des cases et des trucs du genre. Ceci étant dit, cette BD sera officiellement publiée par les éditions Futuropolis en France et également disponible au Canada. Il n'y a pas encore de date de sortie, mais ce sera entre 2016 et 2017.

From now on, I will show some panels of my next graphic novel, which is gonna be published in french by Futuropolis in France and also available in Canada. The book might come out in 2016 or in 2017. 








Wednesday, 19 August 2015

Making Of 2

Un autre «making of.»
 
Another making of.





Tuesday, 18 August 2015

Making Of 1

I decided to stop publishing my graphic novel on the internet. The book will come out in 2016, first in french and maybe in other languages if it's a success. I don't know the release date yet, but I will be showing the making of and other stuff until then. More details to come.
 
Je ne publierai plus ma nouvelle bande dessinée, Comment je ne suis pas devenu moine, sur internet. D'ici à ce qu'elle sorte en librairie, je vais montrer des trucs de «making of». Le livre devrait sortir en 2016, mais je ne connais pas encore la date exacte. Plus de détails à venir.