Wednesday, 27 February 2019

50 pages

50 pages finies ! Encore 180 pages à faire… Mais c’est bon, je suis dans les temps et ça commence à devenir excitant.

50 pages done ! 180 pages remain... But it's okay, I'm right on schedule and it's starting to get exciting.
 

Thursday, 21 February 2019

Un dernier extrait avant un bout / Last scene for a while

Ok, je montre un dernier extrait avant un bout. Prochain livre, extrait d'une page sans trop en dévoiler.

Ok, here's a last scene for a while. Next book. Piece of a page without showing too much.


Tuesday, 19 February 2019

Extrait / Scene

Dur de montrer des images qui ne dévoilent rien de l'intrigue. Cette double page est pas mal la scène la plus neutre du livre pour le moment...

Not easy to show some images that don't spoil anything. This double page is almost the only neutral scene of the book so far...
 

Friday, 18 January 2019

Quelques pages / Some pages

Mon bordel de pages de mi-janvier... Lentement, mais sûrement, ça prend forme.

Some pages in a mess... Slowly but surely, it's getting somewhere.


Tuesday, 1 January 2019

C'est parti ! / Game On !

365 jours, 230 pages, 1400 dessins, c'est parti ! La nouvelle BD s'en vient !

365 days, 230 pages, 1400 drawings... Game On ! Next comic book is coming !


Thursday, 6 December 2018

Friday, 30 November 2018

Thursday, 8 November 2018

Fausse couverture / Fake Cover

Fausse couverture remasterisée. Ou tout ce que ma prochaine BD ne sera pas.

Fake cover remastered !!! Everything my next book won't be about.

 

Monday, 15 October 2018

2020

Mon prochain livre de bande dessinée sortira en 2020 chez Futuropolis. Je devrais pouvoir le terminer à l'automne 2019 malgré les rechutes de tendinites. Soyons optimiste.

My next graphic novel comic book will come out in 2020, published by Futuropolis. I shall finish it in fall 2019 despite tendonitis. Let's be optimistic.

Thursday, 30 August 2018

Vieux test d'encrage / Old Inking Test

Vieux test d'encrage retrouvé dans mes affaires. D'après une photo de magazine (il me semble que c'était la revue Bushido, mais je ne m'en souviens plus trop).

I found this old inking test in my things. I think it's based on a picture of Bushido Magazine, but I don't quite remember.

Tuesday, 19 June 2018

Vieux dessin / Old Drawing

Vieux dessin de 2012. L'un des premiers de Comment je ne suis pas devenu moine. Je le montre parce que les gens qui l'ont vu m'ont dit qu'ils l'aimaient, mais pas moi. Hahaha! À l'époque, je ne savais pas encore si j'allais utiliser un personnage fictif ou carrément y aller dans l'autobiographie pure. On m'a vivement conseillé le deuxième choix.

This is an old drawing of 2012. One the first ones I did for How I Didn't Become A Monk, the graphic novel. I show it here because the people who have seen it like it, but not me. Hahaha! Anyway, I didn't know at the time if I was going to use a fictional character or go fully in autobiographical mode. People strongly recommended me the second choice.

Tuesday, 3 April 2018

Akira Fan Art

Trop mal au dos pour faire de l'aquarelle ces temps-ci. Je fais de l'ordi. 

Too much back pain to make watercolors these days. So I work with Photoshop.


Sunday, 4 March 2018

Fan Art

C'est un Fan Art pour le plaisir. Aquarelle retravaillée à l'ordinateur (Phostoshop). J'ai retrouvé les épisodes de ce vieux dessin animé des années 80 que je regardais quand j'étais petit. J'ai eu l'idée d'en faire une illustration à ma manière.

Here's a Fan Art just for fun. Watercolors and Photoshop. I found this old 80's cartoon on the internet that I used to watch when I was a kid. So I had the idea to give it a try and make a illustration about it.


Friday, 16 February 2018

Vieux dessin / Old Drawing

C’est un dessin que j’ai fait en 2012. D’après l’affiche du film «Fighter in the Wind». Je l’ai ressorti et retravaillé aujourd’hui parce qu’il est en plein dans le thème de ma prochaine BD. Ceci dit, avec l’aide de ma dernière physiothérapeute et d’internet, on a trouvé la cause de mes tendinites chroniques. Je ne dirai pas c’est quoi parce que ça fait ironiquement partie des «punchs» de ma prochaine BD, mais je peux dire que c’est une maladie rare que j’avais volontairement oubliée. Y avoir pensé en 2012, ça m’aurait peut-être évité de dépenser 10 000 $ en traitements inefficaces de toutes sortes, non couverts par des assurances pour les travailleurs autonomes.

That's some old drawing I made back in 2012, based on Fighter in the Wind movie poster. I brought it back and reworked on it today because it's in the same theme than my next autobiographical true story action comic book emotional graphic novel about my life in full contact karate. That being said, my last physical therapist and I, with the help of the magnificent internet, have found why I suffer from chronic tendonitis. I won't say why right now because, ironically, it's in my next comic book and it would be a SPOILER. But I can tell you it's a rare disease that I tried to forget. If I had thought about it back in 2012, maybe I could have saved my 10 000 $ I spent in unefficient treatments of all kinds, non refundable because I'm a freelancer.

Thursday, 16 November 2017

Les lois de la BD / Laws of comics

Quand j’étais au salon du livre de Rimouski, j’ai eu la chance de passer du temps avec mon ancien prof de l’UQO, Réal Godbout, qui m’a fait une petite mise à jour en me parlant de certaines règles de la BD. Ne pas croiser les queues de bulles! C’est comme dans Ghostbusters. Il ne faut jamais croiser les effluves. Vous pouvez être sûrs que dans ma prochaine BD, les queues de bulles ne seront pas croisées. Avoir des profs comme ça, c’est toujours d’une grande aide pour moi, car il y a toujours place à l’amélioration. 

When I was at the Rimouski book fair, I spent some time with my old Comic book teacher, Réal Godbout. He gave me some tricks to improve my comic book skills, like respecting the law of not crossing balloon tails, ever. It's like in Ghostbusters. Never cross the streams. I like to have teachers who can give me some tricks to improve my skills because there's always room to improve your stuff.

Tuesday, 14 March 2017

Sortie au Canada / Canadian release

C'est cette semaine que sort Comment je ne suis pas devenu moine au Canada, disponible dans toutes les librairies francophones à partir de mercredi le 15 mars 2017. Rappel du lancement à Montréal jeudi le 16 mars de 18h à 21h chez Planète BD. Depuis sa sortie en France il y a un mois, mon nouveau livre fait beaucoup parler de lui. Coup de coeur dans plusieurs librairies, émissions de radio, journaux et magazines, je suis complètement dépassé par les événements.

The canadian release of my new book, How I didn't become a monk, is this week, Wednesday march 15, 2017. The Montreal release is at Planète BD, this thursday march 16 from 6 to 9 pm. Since it's release in France one month ago, the book is critically acclaimed by the French media, which is a big surprise for me.

Monday, 13 February 2017

Out! / Disponible!

Mon livre est disponible en Europe, mais pas encore au Canada. Ce sera le 15 mars prochain pour ce côté-ci de l'Atlantique, le temps que le bateau arrive.

My book is out in Europe, but not yet in Canada. Next March 15 for this side of the ocean. Just give the boat more some time.